二十首情詩與絕望的歌

價格品牌網: 二十首情詩與絕望的歌 推薦介紹特價 價格 284 元以及規格說明,價格品牌網-網羅超多新款外國詩 文學小說專賣店目錄相關商品,還有專賣 有鹿文化 2024型錄專櫃的優惠特價購物資訊!


二十首情詩與絕望的歌

品牌: 「有鹿文化」
特賣 價格

NTD 284 元

評價/特色/優點
價格品牌網-熱門搜尋


 
  • 推薦序
  • 愛情太短,遺忘太長
    ◎彭樹君(作家)

    一九六七年十月,古巴革命英雄切瓦格拉於一場游擊戰役中離世之後,人們在他的隨身背包裡發現一本綠色筆記本,其中有著他親手抄寫的聶魯達詩句,那些文字猶如黑夜中閃爍的星光,是孤獨的慰藉與仰望,陪伴他度過人生最後的時光。
    而那個時代,所有拉丁美洲的青年都和切瓦格拉一樣,熱烈地讀誦著聶魯達,把那些撞擊心靈的詩句手抄下來隨身攜帶,隨著世界各地風起雲湧的回響,聶魯達的詩被翻譯成各國文字,直到今天依然閃耀在有詩有夢的人們的心中。
    聶魯達,這位智利詩人兼革命者,不只得到諾貝爾文學獎,還得到國際和平獎,他一生都在反抗權威,經歷過多年的流亡,也經歷過追捕與躲藏,無論環境多麼險惡,卻始終保持著如詩如歌的心境。他曾經說過,生命中有兩件不可或缺的事物,就是詩歌與愛情,而他不僅是書寫愛情的詩人,還是永不屈服的生命鬥士。馬奎斯稱他為二十世紀最偉大的詩人,當他在一九七三年離開這個世界之後,大批民眾為他送別,送葬隊伍逐漸成為一場示威遊行,民眾在軍警林立的槍口下無懼威脅,激昂地朗誦他的詩句,那一幕燃燒了全世界。
    聶魯達才華洋溢,二十歲就寫下一生的傑作《二十首情詩與絕望的歌》,而當他來到人生的日暮之時,對自己的作品曾經如此定論:
    「讓我們坦誠相待,我從未說過一句不誠懇的情話,也無法寫出一句不真實的詩句。」
    本書的譯者李宗榮是中研院研究員,寫了許多嚴肅的社會學論文,然而除了學者之外,他的另一個身分是詩人,而且和聶魯達一樣早慧,二十三歲即以〈幻愛〉得到中國時報文學獎新詩組首獎,二十八歲又以〈如果飛魚躍出〉得到史上獎金最高的情詩徵文首獎,與此同時,也是他翻譯《二十首情詩與絕望的歌》的時候,當年的他已從東海大學社會學研究所畢業,尚未到芝加哥大學社會學系攻讀博士學位,正在報社做編輯工作,每天給政治版面下標題,其餘時間一邊寫詩,一邊譯詩。
    和聶魯達一樣,學生時代的李宗榮曾經投身一場狂飆的學生運動,以青春熱血探問公理與正義之事。也和聶魯達一樣,除了革命之外,愛情與詩歌曾經是宗榮生命中的不可或缺。或許是因為他的心境與聶魯達特別貼近,他的譯筆也就特別傳神。
    「還有誰更適合向我們絕望而美麗的青春述說革命與愛?」在一篇名為〈愛是最溫柔的暴動〉的散文裡,宗榮曾經如此形容聶魯達的詩對他的啟發與影響。
    多年之後回首再看, 宗榮在三十四歲那年出版的詩集《情詩與哀歌》與《二十首情詩與絕望的歌》似乎有某種關聯,或說呼應。兩個不同年代不同地域的詩人,雖有各自不同的人生,卻因為詩與革命而有了跨越時空的交集。
    我與宗榮認識多年,見證過他的青春歲月,當他要我為他所翻譯的聶魯達詩集寫序時,我卻翻開他的絕版詩集再次閱讀,因為我知道那是一個曲徑通幽的入口,通往愛情與詩歌的共感之地。
    而在那共感的彼方,總是愛情太短,遺忘太長。
    於是聶魯達的詩句成為註解,是譯者對於「絕望而美麗的青春」之追憶,也是每一個走過愛情但還未抵達遺忘的人們共同的心境。
  • 內容簡介
  • 諾貝爾文學獎得主
    二十世紀最偉大的拉丁美洲詩人
    聶魯達最深情的詩與歌

    愛情太短,而遺忘太長
    願我不朽的溫柔為你燃亮永恆

    ★史上最暢銷西班牙語詩集.李宗榮經典中文譯本
    ★額外選譯收錄七首聶魯達情詩

    彭樹君(作家)
    專文盛讚

    宇文正(聯合副刊主任)
    凌性傑(詩人)
    許含光(詩人)
    許悔之(詩人.有鹿文化發行人)
    陳繁齊(作家)
    葛大為(資深作詞人)
    深情推薦
    (依姓名筆畫排列)

    有聶魯達的詩的夜晚,我是甘願撲火的飛蛾。
    被愛所奴役的人,都應當為此哀傷且著迷,沉醉且恐懼。
    明明知道,灑落在身上,最好的陽光,最好的時光,都必然死去。
    而詩,揚長而去,卻徘徊不去。
    ──許含光(詩人)

    好多年前,在英國倫敦的「黑井」Blackwell’s書店,買了聶魯達的《二十首情詩與絕望的歌》英譯本,送給喜歡寫歌、唱歌的小孩,記得我這樣告訴他:這是人類寫愛情最驚心動魄的詩集了……
    愛情是地震,是核爆,是主體性震碎,是最接近窒息與死亡感受的生命體驗;在灌了鉛的天空努力想要飛行,時而充滿力量,時而幻滅哀傷。
    那便是聶魯達情詩告訴我們的,愛情幻影與真實的雙重性。很高興詩人、學者老友李宗榮的中譯本在有鹿出版,讓我們透過中文得以感受聶魯達情詩的激越、浪漫和無比不凡的想像。
    ──許悔之(詩人.有鹿文化發行人)

    我與宗榮認識多年,見證過他的青春歲月,當他要我為他所翻譯的聶魯達詩集寫序時,我卻翻開他的絕版詩集再次閱讀,因為我知道那是一個曲徑通幽的入口,通往愛情與詩歌的共感之地。
    而在那共感的彼方,總是愛情太短,遺忘太長。
    於是聶魯達的詩句成為註解,是譯者對於「絕望而美麗的青春」之追憶,也是每一個走過愛情但還未抵達遺忘的人們共同的心境。
    ──彭樹君(作家)

    《二十首情詩與絕望的歌》是拉丁美洲智利詩人、諾貝爾文學獎得主聶魯達於年輕時創作出版的詩集。詩集出版後頗受好評,至今仍為最暢銷的西班牙語詩集。這本詩集紀錄下年輕詩人的與戀人,與大自然、與世界接觸的情感心路與感性體驗,也紀錄下個人的欲望與激情。

    李宗榮透過他細膩的眼與譯筆,轉譯出聶魯達於詩作中對自己自我剖析,對生命深沉哀歎,與對愛情致上最熱烈真情的吶喊。

    ★情詩精選★
    生命如此豐富,以致花朵枯萎,
    而且充滿哀傷。
    ──〈光籠罩你〉

    我的話語已沾染你的愛。
    你占有一切,占有一切。
    ──〈所以你會聽見〉

    在你的眼中,遲暮如不滅的煙燼。
    樹葉紛紛墜入你靈魂的池中。
    ──〈我記得你往日的樣子〉

    夜的鳥群啄食第一陣群星,
    像愛著你的我的靈魂,閃爍著。
    ──〈倚身在暮色裏〉

    之於我的心,你的胸口已經足夠,
    如同我的雙翼之於你的自由。
    ──〈你的胸口已經足夠〉

    暮色中在我的天空裏你像一片雲,
    你的形狀與顏色正是我喜愛的樣子。
    ──〈暮色中在我的天空裏〉

    月亮轉動他齒輪般的夢。
    最大的星星藉著你的雙眼凝視著我。
    當我愛你時,風中的松樹
    要以他們絲線般的葉子唱你的名字。
    ──〈我在這裏愛你〉
  • 目錄
  • 女人的身體
    光籠罩你
    松樹的龐大
    早晨充滿
    所以你會聽見
    我記得你往日的樣子
    倚身在暮色裏
    白色的蜂
    沉醉在松林中
    我們甚至失去了
    幾乎在天空外
    你的胸口已經足夠
    我以火的十字
    每日你與宇宙的光
    我喜歡你是寂靜的
    暮色中在我的天空裏
    沉思、纏繞的陰影
    我在這裏愛你
    褐黃色的柔軟女孩
    今夜我可以寫
    絕望之歌

    聶魯達情詩選譯
    清晨
    麵包
    小窩

    島嶼的夜
    如果你忘了我
    與她一起
  • 作者簡介
  • 芝加哥大學社會學博士。詩作曾獲時報文學獎徵選獎,中國時報人間副刊與蘭蔻香水合辦情詩大賽首獎。曾著有《情詩與哀歌》詩文一輯。現任職於中研院社會所。