編者在編書的時候,感到越編越有趣,如dock { dak }(碼頭)不好記,配上doctor(醫生),再配上doctrine(教條),這三個字背起來,dock-doctor-doctrine,中文的意思是「碼頭醫生的教條」,如果不這樣背,你今天在文章中看到一個doctrine,雖然暫時背起來了,幾年後再碰到它,怎麼可能還記得?編「一口氣背7000字」是我們最快樂的事,這個點子是在遊輪上想到的。編者躺在甲板上,高興得睡不著覺,日以繼夜地編寫,走到哪裡編到哪裡,我告訴我身旁所有人,這本稿子不能掉,小心替我注意,結果還是掉了,痛苦了一天,再重寫一次,這是上帝給我的磨練,想不到,第二次編寫更順、更妙、更快樂。當把abound(充滿)-abundant(豐富的)-abundance(豐富)編在一起時,真是高興,這三個字是詞類變化,abound和abundance分那麼開,不容易背,放在一起就好背了。